ARTICLES SUR LE TAO
|
| Interaction fondamental du modèle standard Quantique |
Phénomène Tao | Bi-gramme |
| Interaction forte | Grand Yang | |
| Interaction électromagnétique | Petit Yang | |
| Interaction gravitationnelle | Petit Yin | |
| Interaction faible | Grand Yin |
Pour finir, faisons un parallèle visuel entre le nouveau modèle quantique E8 et les 64 hexagrammes en les représentant sous forme de mandala :
![]() |
![]() |
Ce parallélisme Tao-Quantique pourrait être pousser plus loin, notamment d'un point de vue philosophique et métaphysique. Ce sera l'occasion d'autres articles. De même l'aspect mathématique de ces nouvelles découvertes ne font que renforcer ce que nous disait Pythagore : "Tout est nombre".
Dans le cadre de ce site, aborder directement les fautes d'orthographe au sens de la "dictée de Pivot" serait une aberration. Nous commencerons par évoquer la translittération.
Il existe de nombreux systèmes de transcription du Chinois dont les plus connus sont le système anglo-saxon " Wade-Giles", le système français " EFEO" et le "PINYIN". Ce dernier système a été mis au point dans les années 1950, par les Chinois eux-mêmes, dans le but d’enseigner le Chinois aux non-sinophones. Ce système est aujourd’hui une des normes officielles de transcription du Chinois en Chine continentale. La plupart des transcriptions citées plus haut ont souvent été abandonnées au profit du Pinyin. Toutefois, normaliser une méthode ne signifie pas lever les problèmes comme nous allons le voir via un exemple très connu :
Un mot peut être translittéré en mettant l'accent sur le sens ou sur le son, une translittération "neutre" peut prêter à une interprétation liée à la façon dont le mot est écrit. Ainsi, au cours de la dynastie Qing, des étudiants chinois furent mécontents de découvrir que la Chine se trouvait sur un continent appelé 亞細亞 (pinyin : yàxìyà), c’est-à-dire Asia, où 亞 signifie "secondaire" et 細 "petit". Ils pensèrent que les Européens dénigraient délibérément les Orientaux en les nommant ainsi !
On comprend à travers cet exemple que le point clef est le sens des mots et que ce sens peut varier en fonction du contexte, la phrase par exemple. Une bonne traduction ou translittération sera celle qui permet de garder le sens. Une conclusion partielle pourrait être que l'orthographe n'a d'importance que si elle entache le sens.
Personnellement, je connais beaucoup de personnes qui disent "ne pas supporter les fautes", qui se targuent d’avoir une orthographe irréprochable mais … qui n’ont jamais écrit, ni de livre et ni d’article de leur vie ! En revanche, je connais des personnes qui ont des idées innovantes et très riches, à qui l’on dit " tu ne vas tout de même pas osez diffuser ça avec autant de fautes !". Ecoutons le Yi-king via l’hexagramme 22 :
" La Grâce : Dans les petites choses, il est avantageux d'entreprendre une action. La grâce procure le succès. Cependant elle n'est pas l'essentiel, le fondement, mais seulement la parure. »
Au vu de ce que nous avons dit plus haut, l'orthographe serait la parure mais non l'essentiel (sauf en cas de contre-sens ou de non-sens). Allons plus loin dans la caractérisation de la "parure" des textes écrits. A l’écrit, le point clef de la parure, c‘est la calligraphie.et la mise en page. A la lecture c’est la musicalité de la phrase, la façon dont coulent les mots pour former un texte et bien sûr la structure qui permet d’appréhender le sens. Enfin, bien sûr, on trouvera l’orthographe, mais, d'un point de vue sémantique et historique, c’est le dernier maillon apparut.
Nous pouvons maintenant mieux répondre à la question initiale : "Le TAO autorise-t-il les fautes d'orthographe ?" :
- Oui si le sens du message écrit reste le même, le reste n’étant que parure,
- Oui si la règle sociale transgressée ainsi est admise ou ses conséquences assumées,
- Oui enfin, puisque par principe le TAO inclut tous les aspects de la Vie.